Visa to come to Japan.Create a business contract.Process quickly.

Helps foreigners staying in Japan with tax, resident card and visa renewal procedures.

  • HOME »
  • 取扱業務一覧 »
  • Helps foreigners staying in Japan with tax, resident card and visa renewal procedures.

1,English(英語)

Our office supports foreigners who work, study abroad, and manage business in Japan.

As an administrative scrivener, I mainly handle visa application and change procedures (including application and renewal of status of residence).

During that time, they often receive consultations on their lives.For example, even though the tax payment notice has arrived at home due to tax payments, it is written in Japanese, so it can not be understood and it is forcibly collected and collected There are many cases in which

Getting a visa means living in Japan.

These issues also include where to get your resident card, what to do when you get married, and what to do when you want to move.

If you have applied for a visa at our firm, you may be able to help if you have any problems by contacting our firm.

However, if you don’t, you’re ruined to come to Japan and suffer disadvantages.

Our office provides such administrative services for foreigners.

2,Tiếng việt(ベトナム語)

Văn phòng của chúng tôi hỗ trợ người nước ngoài làm việc, du học và quản lý kinh doanh tại Nhật Bản.

Là một người quét hành chính, tôi chủ yếu xử lý các thủ tục xin visa và thay đổi thủ tục (bao gồm cả việc nộp đơn và gia hạn tình trạng cư trú).

Trong thời gian đó, họ thường nhận được tư vấn về cuộc sống của họ. Ví dụ, thông báo nộp thuế đã đến nhà do thanh toán thuế, nhưng vì nó được viết bằng tiếng Nhật nên không thể hiểu được và nó bị thu thập và thu thập một cách ép buộc Có nhiều trường hợp trong đó

Nhận visa có nghĩa là sống ở Nhật Bản.

Những vấn đề này cũng bao gồm nơi nhận thẻ cư trú của bạn, phải làm gì khi bạn kết hôn và phải làm gì khi bạn muốn di chuyển.

Nếu bạn đã nộp đơn xin thị thực tại văn phòng của chúng tôi, bạn có thể giúp đỡ nếu bạn có bất kỳ vấn đề nào bằng cách liên hệ với văn phòng của chúng tôi.

Tuy nhiên, nếu bạn không, bạn sẽ bị hủy hoại khi đến Nhật Bản và chịu những bất lợi.

Văn phòng của chúng tôi cung cấp dịch vụ hỗ trợ cho các thủ tục hành chính như vậy cho người nước ngoài.

3,中国人(中国語)

我们的办公室为在日本工作,出国学习和管理业务的外国人提供支持。

作为行政书记员,我主要处理签证申请和更改程序(包括居留申请和更新)。

常常受到生活在,例如,纳税通知书的税收的支付方的磋商已经抵达家中,因为它是用日语写的,离开时被强制收取不明白在很多情况下

获得签证意味着要住在日本。

这些问题还包括在何处获得居民身份证,结婚时该怎么办以及想搬家时该怎么办。

如果您在我们的办公室申请了签证,如果您有任何问题,可以联系我们的办公室以寻求帮助。

但是,如果您不这样做,您将被毁为来到日本而处于不利地位。

我们的办公室为外国人提供此类行政程序的支持服务。

4,Tagalog(タガログ語)

Sinusuportahan ng aming tanggapan ang mga dayuhan na nagtatrabaho, nag-aaral sa ibang bansa, at namamahala sa negosyo sa Japan.

Bilang isang administrador na tagasusulat, higit sa lahat ay pinangasiwaan ko ang aplikasyon ng visa at pagbabago ng mga pamamaraan (kasama ang aplikasyon at pag-update ng katayuan ng tirahan).

Sa panahong iyon, madalas silang tumatanggap ng mga konsulta sa kanilang buhay.Para halimbawa, kahit na ang abiso sa pagbabayad ng buwis ay nakarating sa bahay dahil sa mga pagbabayad ng buwis, nakasulat ito sa wikang Hapon, kaya hindi ito maiintindihan at ito ay pilit na nakolekta at nakolekta Maraming mga kaso kung saan

Ang pagkuha ng visa ay nangangahulugang naninirahan sa Japan.

Kasama rin sa mga isyung ito kung saan makuha ang iyong resident card, kung ano ang gagawin kapag magpakasal ka, at kung ano ang gagawin kapag nais mong ilipat.

Kung nag-apply ka para sa isang visa sa aming tanggapan, maaaring makatulong ka kung mayroon kang anumang mga problema sa pamamagitan ng pakikipag-ugnay sa aming tanggapan.

Gayunpaman, kung hindi mo, wasak ka na dumating sa Japan at magdusa ng mga kawalan.

Ang aming tanggapan ay nagbibigay ng mga serbisyong pang-suporta para sa naturang mga pamamaraan ng administratibo para sa mga dayuhan

5,русский(ロシア語)

Наш офис поддерживает иностранцев, которые работают, учатся за границей и управляют бизнесом в Японии.

Как административный писатель, я в основном занимаюсь оформлением виз и процедурами изменения (включая подачу заявления и продление статуса проживания).

В течение этого времени они часто получают консультации о своей жизни. Например, несмотря на то, что уведомление об уплате налога пришло домой из-за уплаты налогов, оно написано на японском языке, поэтому его невозможно понять, и его принудительно собирают и собирают Есть много случаев, когда

Получение визы означает проживание в Японии.

Эти вопросы также включают в себя, где получить карту постоянного жителя, что делать, когда вы вступаете в брак, и что делать, если вы хотите переехать.

Если вы подали заявление на получение визы в нашем офисе, вы можете помочь, если у вас возникнут проблемы, связавшись с нашим офисом.

Однако, если вы этого не сделаете, вы разорены, чтобы приехать в Японию и страдать от недостатков.

Наш офис предоставляет такие административные услуги для иностранцев.

6,日本語

当事務所は、日本で就労、留学、経営管理をされる外国人の方々の支援をさせていただいております。

行政書士としては、ビザ申請、変更手続き(在留資格の申請、更新を含む)をメインでさせていただいております。

その中で生活のご相談を受けることが多く、例えば、税金の支払い方で納税通知が自宅に届いているのに、日本語で書かれているため、理解できず放置し強制的に徴収されるというケースが後を絶ちません。

ビザが下りるということは日本で生活するということです。

こういった問題は、他にも住民票をどこにもらいにいくのか、結婚する時はどうするのか、転居したい時はどうするのかということもあります。

当事務所でビザ申請をご依頼された方なら、何か困ったら当事務所にご連絡いただければ何かしらの手助けをすることが出来るかもしれません。

しかし、そうではない場合、せっかく日本に来たのに不利益を被っては台無しです。

当事務所では、このような外国人の方々の行政手続きの支援サービスを実施しています。

このような機関を一つ知っておくだけで随分日本での生活も楽になるのではないでしょうか?

fee

Monthly system ¥ 11,000 (tax included)

(The contract will be renewed every six months from the date of application.A separate fee will be charged for preparing documents. However, if you are a contracted customer, you can use it at a discount of 10% from the regular fee).

6か月契約から承ります。また、書類作成は別途料金をいただきます。
但し、ご契約のお客様の場合には通常料金から10%引きでご利用いただけます。

mail: info@minamihonmachi.com

TEL: 06-7878-6344

取扱業務一覧

TEL 06-7878-6344 受付時間11:00~23:00(月~金)(完全予約制 )
土曜11:00~20:00まで(完全予約制)

PAGETOP
Copyright © 南本町行政書士事務所 All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.